LibRar.Org.Ua — Бібліотека українських авторефератів

Загрузка...

Головна Філологічні науки → Лексические особенности парных слов в русском и крымскотатарском языках



РАЗДЕЛ 1. ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
13

Наряду с вышеуказанным, в лингвистике существует мнение о том, что употребление слова в
чуждой ему синтаксической функции может быть проявлением разного вида трансформаций: на
уровне частей речи и членов предложения [9, с.236].
Приведенные выше определения понятий «переходность», «переход», «транспозиция»,
«трансформация» не совпадают, таким образом, по объему и содержанию, хотя и во многом
пересекаются.
Литература:
1. Бабайцева В. В. Явления переходности в грамматическом строе русского языка // Материалы по русско-
славянскому языкознанию. – Воронеж, 1967. – № 3. – С. 13-23.
2. Бабайцева В. В. Переходные конструкции в синтаксисе. – Воронеж, 1967. – 391 с.
3. Бортэ Л. В. Глубина взаимодействия частей речи в современном русском языке. – Кишинев: Штиинца, 1977. –
108 с.
4. Зданевич И. К. К вопросу о переходе одних частей речи в другие // Учен. зап. / Горьковский пединститут, 1977.
– С. 56-64.
5. Калечиц Е. П. Переходные явления в области частей речи. – Свердловск: УрГУ, 1977. – 78 с.
6. Ким О. М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. – Ташкент:
Фан, 1978. – 210 с.
7. Лукин М. Ф. Трансформационные процессы в области частей речи // Проблемы словообразования русского и
украинского языков. – Киев: Донецк, 1976. – С. 5-33.
8. Лукин М. Ф. Критерии перехода частей речи // Филол. науки. – 1986. – № 3. – С. 49-59.
9. Мигирин В. Н. Трансформациология языка: (по материалам русской речи) // Изд. Крымпединститута. – 1957. –
Т. XXIII. – С. 303-319.
10. Никитевич В. М. Переход, конверсия и транспозиция // Русское языкознание. Вып. I. – Алма-Ата, 1971. – С. 102-
108.
11. Філософський енциклопедичний словник. – К.: Абрис, 2002. – 742 с.

Поступила 08.09.2004 г.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПАРНЫХ СЛОВ
В РУССКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ
Р.А. Берберова
В
статье
исследуются
лексические
типы
парных
слов
русского
и
крымскотатарского языков. Лексические особенности парных слов русского и
крымскотатарского языков в сопоставительном аспекте исследуются впервые.
Ключевые слова: сложное слово, парные слова, компоненты парных слов,
лексическое значение, типы, заимствование
У статті розглядаються лексичні типи парних слів російської та
кримськотатарської мов. Лексичні особливості парних слів у зіставленні цих мов
досліджуються вперше.
Ключові слова: складні та парні слова, зіставлення, компоненти парних слів,
лексичні значення
There is studying of compound word pairs lexical types of Russian and Crimean Tatar
languages. Lexical pecularities of compound word pairs hafe been researched in cjvparative
aspect for the first time.
Key words: compounds, compound word pairs, components of compound word pairs,
lexical meaning, lexsical types of compound word pairs, borralved
Актуальность темы. Сложные слова издавна привлекают внимание исследователей русского
языка. Изучая данную проблему, лингвисты в той или иной мере рассматривают такие вопросы, как
сложное слово и простое, сложное слово и словосочетание (свободное и фразеологическое); большое
внимание уделяется отграничению сложных слов от слов составных, классификации сложных слов по
объединению компонентов, выявлению разного рода отношений между компонентами и т. д. [5, с.4 ].
Наличие в русском языке парных слов отмечали многие лингвисты, описывая частично их
особенности. Одним из первых посвятил им ряд статей А.Е. Киселев, назвав их спаренными словами:



Р.А. Берберова. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПАРНЫХ СЛОВ
14
В РУССКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

«В русском языке довольно продуктивно употребляются словосочетания типа шумит-гуляет,
шумит-звенит, зрители-слушатели, мать-отец, пять-семь, тихо-ласково, крайний-правый и т.д.
Такие конструкции мы называем спаренными словами, под которыми понимаем особый тип
независимого сочетания слов из одной и той же части речи, синтаксической функцией которого
является выражение разного рода общностей, двуединств лексических значений его компонентов.
Термин «общность» употребляем в значении «единство, неразрывность, совпадение в чем-либо,
совместность» [4, с.42].
Цель данной работы – сопоставительный анализ лексических особенностей парных слов
русского и крымскотатарского языков.
Парные слова образуются как самостоятельные лексические единицы и используются для
номинации различных предметов и явлений действительности, имея при этом обобщенные значения.
Основным признаком парных слов является сложение двух разных, но близких по значению
лексических единиц при совершенно равных грамматических отношениях. В парных словах
компоненты не поясняют друг друга, каждый из них относительно самостоятелен и имеет свое
ударение.
По лексическим особенностям, в зависимости от наличия или отсутствия у компонентов парных
слов самостоятельного лексического значения, их можно разделить на ряд типов.
Анализ лексических особенностей парных слов современного русского языка позволил разделить
их на следующие типы.
А) Парные слова оба компонента которых сохранили лексические значения:
административно-ссыльный, атаманы-молодцы, Багрова-внука, барышня-крестьянка, белые-беляны,
белокуро-рыжеватый, белесо-серый, белесо-синий, Ванька-Встанька, военно-полевой, военно-
промышленный, восемь-девять, вице-адмирал, голос-актер, голос-оркестр, голос-симфония, грим-
уборная, генерал-майор, города-гиганты, горько-соленый, Долганов-старший, дымчато-серый,
дымчато-синий, девушки-охранницы, дягтярно-черный, дизель-электроход, женщины-депутаты,
женщины-кооператоры,золотисто-румяные,