LibRar.Org.Ua — Бібліотека українських авторефератів


Головна Філологічні науки → Лінгвориторичні особливості сучасного лейбористського дискурсу Великої Британії

допомагає зафіксувати увагу адресата на результаті, наприклад: "And permission to stay granted for the whole course of study at the start. Easier to apply, easier to enter. [...] A virtual one-stop shop for marketing UK education. Easier to access, easier to use. [...] Those students guaranteed work by their institution will have their income taken into account at the entry stage as evidence of their ability to pay and support themselves. Easier to work, easier to study" [Blair, 18.06.1999].

Прийоми протиставлення та повтору можуть поєднуватися у дискурсі лейбористів. Одним із видів такого поєднання є "звинувачувальний повтор" (accusatory repetition) (Vickers 1994_). Наприклад, порівняння та протиставляння дій двох партій - лейбористів і консерваторів - здійснюється в еліптичних номінативних реченнях, що надає відчутної інтенсивності та динамічності висловленню: "The dividing lines are clear: economic stability or Tory boom and bust. More money for hospitals, or a Tory tax on the elderly. More jobs or more Tory unemployment. A pay rise for the low paid or a Tory pay cut. Local councils delivering for hard working families or Tory councils helping the privileged few" [Blair, 13.04.2000]; "But in doing so they have given the electorate a choice between two futures for Britain. A Labour Britain that is internationalist. Or a Tory Britain that is isolationist. A Labour Britain that is confident that it can win in Europe, Or a Tory Britain that is so timid it always expects to be defeated in Europe. A Labour Britain leading in Europe. Or a Tory Britain leaving Europe" [Cook, 17.02.2001].

Досить поширеним стилістичним засобом у лейбористському дискурсі виступає метафора. Її використання тісно пов(язане з фактором адресата. Найпоширенішими асоціативним полями, які виступають джерелами метафор у сучасному лейбористському дискурсі є війна, спорт, рух, природа, будівництво, людське тіло, морська справа.

* Війна. Використання метафор цього типу пов'язане з тим фактом, що головною ідеєю політики, як і спорту, є ідея боротьби, в ході якої суспільство поділяється на переможців і програвших, наприклад: "Modernisation is not the enemy of justice, but its ally" [Blair, 30.09.1997].

* Спорт. Любов до спорту є національною особливістю англійців. Такі метафори конструюються, переважно, за допомогою іменників game, prize та start: "We are the leading players shaping the game" [Blair, 24.02.1999]; "Today we have just a sense of the prize. The work to win that prize goes on" [Blair, 11.04.1998]; "The new Labour government has made a good start in its relations with Europe" [Blair, 23.06.1997].

* Природні явища. Метафори, що базуються на назвах природних явищ, роблять висловлювання більш емоційним, наприклад: "... this government has never watered down any of its policies" [McCartney, autumn, 1999]; "But deterrents can at best give us a breathing space" [Manifesto 1955]; "... if there are not won now when the political water get rougher there will be nothing to fall back on" [Wright, autumn, 1999].

* Рух. Метафори, побудовані на лексемах з асоціативного поля руху, переважно передають ідею змін, які проводить в країні уряд лейбористів, наприклад: "The Treaty of Nice paves the way for enlargement" [Cook, 17.02.2001]; "Local government must be an equal partner in our drive to modernise government" [Modernising Government, 30.03.1999].

* Людське тіло. Ці метафори застосовуються для опису різних явищ суспільного життя, наприклад: "Child poverty is a scar on the soul of Britain" [Cook, 16.02.2001]; "Only a handful of examples of what been achieved in just two years" [Beckett, 28.09.1999]; "And so they penalised the hard working majority, who are the backbone of Britain" [Brown, 29.09.1999]; "New Labour is a political arm of none other than the British people as a whole" [Manifesto 1997].

* Морська справа посідає особливе місце у концептуальній картині світу британців. Джерелами метафор виступають лексеми beacon і anchor, наприклад: "I am proud that new Labour has taken the mantle of the Party of law and order in Britain today" [Blair, 01.10.1996]; "Where you come from is vitally important, it gives you and anchor in your life" [McCartney, autumn, 1999]. За допомогою метафор з іменником beacon також висловлюється ідея лідерства лейбористів і взагалі Великої Британії, наприклад: "We are free to become the beacons to the world", "Our education system's a beacon to the world" [Blair, 30.09.1997].

У третьому розділі "Ідіостиль прем'єр-міністра Тоні Блера як компонент політичного дискурсу" проводиться аналіз рис, притаманних промовам діючого прем'єр-міністра Великої Британії.

Невід'ємним компонентом політичного дискурсу є дискурс лідера партії. Видатні особистості, діяльність яких була безпосередньо пов'язана з комунікацією вплинули на формування політичного дискурсу, на розвиток риторичних традицій. Прем'єр-міністр Тоні Блер, який зробив вагомий внесок у створення нової партії лейбористів, значною мірою уособлює сучасний лейбористський дискурс. Аналіз лейбористського дискурсу виявив, що саме в його промовах з'являються нові одиниці або існуючі у мові лексичні одиниці набувають статусу аксіологем і стають складовими лейбористського дискурсу. Ключовими, найчастотнішими лексичними одиницями у дискурсі Тоні Блера є лексеми key, strong та vital з адгерентною позитивною конотацією, наприклад: "I believe government has a key role to play in assisting business build up the economies of scale in these new technologies so that they can compete effectively. [Blair 24.10.2000]; "Northern Ireland has a vital role to play" [Blair, 16.05.1997]; "Britain plays a key role in Europe, thanks to strong ties with the USA" [Blair, 24.03.1998].

Лейтмотивом дій лейбористського уряду, що відображається у промовах Тоні Блера, є дієслово modernise та похідний від цього дієслова іменник modernisation, які описують шляхи оновлення всіх сфер суспільного життя у Великій Британії, наприклад: "The hard choice: stay as we are and decline. Or modernise and win." [Blair, September, 1997]. Дієслово modernise за рахунок свого лексичного значення створює футуральну позитивну перспективу висловлення: "...to modernise the Party in the British post-Thatcher era" [Blair, SLPC]; "But we modernise according to our core values as a country" [Blair, 28.03.2000].

Ідея оновлення, модернізації Великої Британії вербально представлена прикметником new, який має лексичне значення новизни, що завжди приваблює людину, та фактично необмежені комбінаторні можливості, завдяки чому стає ключовим словом дискурсу лейбористів. Прикметник new та похідні від нього лексеми to renew, renewal і newness широко вживаються у сучасному політичному дискурсі лейбористів. Часте використання прикметника new та його похідних перетворило ці лексеми на мовні штампи. Певно, що це добре усвідомлює Тоні Блер та його